$1491
explicit poets,Descubra o Mundo das Apostas Esportivas com a Hostess Mais Popular, Aproveitando Dicas e Estratégias que Podem Melhorar Suas Chances de Ganhar..A partir de 1880, as estadias de Júlia com o marido em Portugal são cada vez mais frequentes. Na freguesia de Sistelo, este mandou construir o Castelo de Sistelo, o chafariz, o cruzeiro, a escola e o jazigo onde a família está sepultada. Não geraram descendência, tendo Manuel António Gonçalves Roque falecido no Rio de Janeiro em 1886, quando Júlia tinha 32 anos, precipitando a sua vinda para Portugal.,O nome científico deste gênero deriva da aglutinação de dois termos derivados do grego antigo, sendo tais termos, respectivamente: ουρανος, ''ouranos'', significa "céu, paraíso" dentro do contexto católico, adicionado de μιτρα, ''mitra'', significando literalmente "diadema ou faixa de cabeça". Seu descritor específico, ''franciae'', que designa a espécie a ser descrita, deriva do nome Francia Bourcier, que acredita-se seja uma das filhas do ornitólogo francês Jules Bourcier. Os epítetos das respectivas subespécies, em ordem alfabética, deriva das palavras neolatinas: ''cyanocollis'', literalmente algo como "pescoço lápis-lazúli"; seguido pela subespécie ''viridiceps'', cujo nome significa literalmente algo como "coroa-verde" ou "cabeça-verde"..
explicit poets,Descubra o Mundo das Apostas Esportivas com a Hostess Mais Popular, Aproveitando Dicas e Estratégias que Podem Melhorar Suas Chances de Ganhar..A partir de 1880, as estadias de Júlia com o marido em Portugal são cada vez mais frequentes. Na freguesia de Sistelo, este mandou construir o Castelo de Sistelo, o chafariz, o cruzeiro, a escola e o jazigo onde a família está sepultada. Não geraram descendência, tendo Manuel António Gonçalves Roque falecido no Rio de Janeiro em 1886, quando Júlia tinha 32 anos, precipitando a sua vinda para Portugal.,O nome científico deste gênero deriva da aglutinação de dois termos derivados do grego antigo, sendo tais termos, respectivamente: ουρανος, ''ouranos'', significa "céu, paraíso" dentro do contexto católico, adicionado de μιτρα, ''mitra'', significando literalmente "diadema ou faixa de cabeça". Seu descritor específico, ''franciae'', que designa a espécie a ser descrita, deriva do nome Francia Bourcier, que acredita-se seja uma das filhas do ornitólogo francês Jules Bourcier. Os epítetos das respectivas subespécies, em ordem alfabética, deriva das palavras neolatinas: ''cyanocollis'', literalmente algo como "pescoço lápis-lazúli"; seguido pela subespécie ''viridiceps'', cujo nome significa literalmente algo como "coroa-verde" ou "cabeça-verde"..